Dust and Ashes

Rybakov, Anatoli. Dust and Ashes. Translated by Antonia W. Bouis. Little Brown and Co., 1996.

Reason read: to continue the series started in May.

Like Rybakov’s last novel, Fear, in Dust and Ashes the author takes the time to catch his readers up to the saga thus far. Yuri is a member of the secret police, Vika is married and living in Paris, her brother Vadim is also an NKVD informant. Maxim is in the Red Army as a commander. Nina is a Communist while her sister, Varya, rejects Communism and remains true to her friends. Sasha has been freed from exile but he is not allowed back in Moscow or any other major Russian city. Dust and Ashes begins in 1937. When we left Sasha and Varya, their romance had cooled after Sasha learned of Varya’s previous marriage to a gambler. Sasha struggles to make ends meet in various small towns, first as a truck driver and then as a ballroom dance instructor. World War II is almost a central character alongside Sasha Pankratov and Joseph Stalin. This is the era of endless interrogations (when you would rather have chat). Promotions could mean a reshuffling of the personnel deck or a literal death sentence. It is stunning the way Rybakov can seamlessly interject facts into a fictional account of the Great Purge. Details like the assassination of Trotsky. Two battles rage in Dust and Ashes – the delicate dance of Tyrants (Hitler and Stalin) and the Battle for Romance (Sasha and Varya). Who will win? Sometimes, when the target is not persuaded, the only motivation can come from fear. Confessional: the final pages of Dust and Ashes had me holding my breath. I did not want to believe it was the end. Surely there would be another sequel, a fourth or even fifth installment to the saga. But in actuality, really what more about be said?

Something I wanted to say in the last review but forgot – Rybakov had a character drink pickle juice to combat a hangover. I have to wonder if that really works.

Quotes to quote, “…I want to remain a decent person in these vile times” (p 79). The same could be said for these terrible times. Here is another: “Gone was the joyful amazement at life, the anticipation of happiness in a world which has seemed so inviting and lovely” (p 214).

Author fact: Anatoli Rybakov’s life mirrored Sasha Pankratov’s. Rybakov lived at 51 Arbat Street and he also joined the army.

Book trivia: Antonia W. Bouis also translated Fear.

Music: Confessional: these are songs from Fear: “Rio Rita” and “Splashes of Champagne”.
Dust and Ashes music: Isabella Yurieva, Leshchenko, Ivan Kozlovsky, Maria Maksakova, Stas Mikhallov, “Droplets if Champagne”, “Weary Sun”, and Leonid Utesov’s “From the Odessa Jail”,
Banned songs: “Jail,” “the Hop,” and “Murka.”

BookLust Twist: from Book Lust in the chapter “Russian Heavies” (p 210). Pearl wasn’t kidding. Dust and Ashes was almost too heavy for my heart to lift.

Share Your Thoughts

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.