Kundera, Milan. The Unbearable Lightness of Being. Translated by Michael Henry Heim. Harper Row, 1984.
Reason read: I honestly don’t remember why.
My favorite scene was when Tereza and Sabine spend time together. An odd friendship blossomed between wife and lover as they photograph each other in the nude.
I love it when books intersect one another. I am finishing up Tolstoy’s Anna Karenina and learn that the dog in The Unbearable Lightness of Being is named after Karenin. The Unbearable Lightness of Being reminded me of another book as well, Orchard. I found myself asking the same question about morality. What form of “cheating” is worse, emotional infidelity or physical betrayal in the form of fornication? Is there something to be said for complete and utter loyalty? Either way, I didn’t like any of the characters so that made The Unbearable Lightness of Being all the more difficult to enjoy.
Quote that spoke to me, “and he knows that time and again he will abandon the house of his happiness.”
Author fact: People sell tee shirts with Milan Kundera quotes on them. I wonder what he would think of that.
Book trivia: The Unbearable Lightness of Being was published in the New Yorker as a serial.
Nancy said: Pearl called The Unbearable Lightness of Being Kundera’s best known novel. She also called it a “stellar example of literary erotica” (Book Lust p 218).
BookLust Twist: from Book Lust in two chapters. The Unbearable Lightness of Being shows up in the chapter called “Czech It Out” (p 70) and in “Sex and the Single Reader” (p 218). She is not wrong.